多此一舉
"會感覺多此一舉嗎?"
沒有看過馬來報或英文報要用華文作註解的.....
華文報有這樣一個現象,常出現寫了一個華文字後,會在字後用英文或馬來文作註解,例如:他挑釁(provoke)我 , 玩臀部(main punggung)......
這是為甚麼呢?要教讀者學英文或馬來文?這是看華文報的新好處嗎?
個人覺得沒有那樣的必要啦,華文報嘛,大家都看得明白,註解後又有甚麼用呢?
玩臀部,大家一看就明白甚麼意思,也知道馬來文叫main punggung,何必多此一舉在後面寫main punggung?
0 Comments:
发表评论
<< Home